中国网 | 中国3分钟

第四集    长者之声:古如歌

即便你听不懂歌中的语言,当蒙古族古如歌的旋律响起时,相信你依然会为之动容。作为长调的一种,古如歌舒缓自由、优美细腻;但又与我们常听到的长调不同,它更为庄严肃穆、高贵典雅,因为它来自蒙古族宫廷。

中华文明血脉相通,质朴情感相亲共融。中国的汉语诗歌有“赋、比、兴”的修辞手法,而古如歌的歌词中,也有着类似的表现形式。以天空、草原、鲜花、骏马等事物开头,托物起兴,加以联想,引出主题——歌颂时政、感恩父母、赞美家乡、勉励为善等等。

《蔚蓝的天空》

The Blue Sky

蔚蓝的天空

The blue sky

为什么那么空虚遥远

So void and so far

可怜我白发苍苍的额吉

My dear grey-haired mom

为什么那么牵肠挂肚地想念

Tears me apart by missing   her

罕台的大梁

The high ridges

为什么那么遥远

So far away in sight

可爱的白发苍苍的阿爸

My dear grey-hair dad

为什么那么牵肠搅肚地想念

Tears me apart by missing   him

蓿亥是红的哟

The red willows are red

要住惯也很难

So hard to get used to

皂雕是黑的哟

Cinereous vultures are   black

要习惯也很慢

So slow to get used to

《河套之花》

The Flower of Hetao

包日陶亥的鲜花

The blossoming followers   of Hetao

随着风雨摇摆

Wave in the wind

在圣主成吉思的面前

In front of the saint Genghis Khan

大家都应叩拜

All should kowtow

骑上白檀色的骏马

Ride on a white horse

迎住成吉思的灵车叩头吧

Kowtow in front of the   hearse of Genghis Khan

把那天上飞来的鸟

The flying bird in the sky

瞅准它射落吧

Aim and shoot it down

骑上老实的檀色马

Ride on the docile ebony   horse

迎住护灵的诺彦叩头吧

Kowtow in front of the   escorts  of the  hearse of Genghis Khan

把那落在淖畔的大雁

And the wild geese on the   riverside

偷偷地射落吧

Shoot them down secretly

随着王族的不复存在,在相当长的一段时期里,人们都认为古如歌已经消亡。事实上,它只在内蒙古鄂尔多斯市杭锦旗被保留了下来,而且通过口耳相传,从宫廷走入了民间。

原杭锦旗古如歌协会会长古日班泽尔:成吉思汗在世的时候唱过的歌曲,还原本本地保存到现在,八百多年,真不容易。录音设备都没有、记谱子都不会,一代往下传一代,一代往下传一代,一代代传下来的。

古如歌在杭锦旗的传承可以说是一个意外,甚至是一个奇迹。而如今,人们在想方设法地延续这个奇迹。

古日班泽尔:过去古如歌是老年人会唱,年轻的人基本断了,不会唱。古如歌基本上到了'绝命'的时候,我们才开始搜集。现在整理出100首左右。现在最小的学生10来岁。

杭锦旗从1979年开始抢救性挖掘、整理古如歌。成立民间艺术团体、设立传承基地、举办大赛、编写教材、开设课程、召开研讨会……如今得以重见天日的古如歌终于超过了100首。

杭锦旗蒙古族中学学生乌日力格:经常有人问‘你是蒙古族吗?’我就说‘是’。‘那你们蒙古族有什么特色?’‘有呀,古如歌。’‘那你会唱古如歌吗?’就卡住了,不好意思了。自己民族的东西自己要传承。另一位学生斯庆塔娜说,现在对古如歌已经依赖了。

古如歌——蒙古族音乐的“活化石”,是历史的馈赠和精神的遗产,有着内发的生命力,仿佛一位智慧长者,永远注视着自己的后代,伴随他们稳步前行。

   

版权所有 中国互联网新闻中心 电话: 86-10-88828000 京ICP证 040089号
网络传播视听节目许可证号:0105123 京公网安备110108006329号 京网文[2011]0252-085号